新款奔驰、宝马五系、讴歌……海外品牌汽车入华后通常都是为自己起一个洪亮、温文尔雅又高端大气的中文名,目地是给顾客一个好的第一印象,殊不知这种牌子在其家乡的语言表达里却并不一定有哪些尤其高端大气的实际意义,假如依照品牌名字直接翻译成汉语得话,便会村炮得连它妈妈都不认识了。哪些?您不相信?那麼就一起看看吧!(注:文中纯属娱乐,案例中纯属虚构,如有雷同。)
大家:
1933年德国纳粹在法国当权时承诺群众,让每一个法国家中都能买起车辆,因此他特意在勒沃库森 (Wolfsburg)建立了一汽大众汽车(Volkswagen)。 Volkswagen一词由“volks(人民)”和“wagen(车辆)”构成,直接翻译回来便是“人民车辆”,此外由于“通用汽车公司”会被通称“通用性”,“丰田汽车车辆”通称“丰田汽车”,因而“人民车辆”还可以通称“人民”或“人民牌”。
而一汽大众汽车的总公司所在城市Wolfsburg则由“wolfs(狼)”和“burg(堡)”构成,因而也常被称作“狼堡”,自然还能够译成一个更有意义的名字:“狼窝铺”!
怎么造句子:
你知道吗?Linda的男友酷炫哎!你猜猜他开什么车好?是狼窝铺(Wolfsburg)生产制造的人民牌儿 (Volkswagen)暖风(Scirocco)车辆耶!
新款奔驰:
奔驰的全名字叫做梅赛德斯奔驰-新款奔驰(Mercedes-Benz),但名字的含义确实太长了,不太好念,因而大家就将其通称为新款奔驰,实际上它在海外也是有通称,只不过是大家大多数叫它的上半部分——梅赛德斯奔驰(Mercedes)。大家都知道,Mercedes是初期戴姆勒公司一个代理商女儿的名字,而这一源于西班牙文的名称在英文中有mercy、merciful的意思,翻译工作出来便是善良、大慈大悲。
怎么造句子:
親愛的的我跟你说,我们俩婚宴的情况下,婚车务必得是救苦救难(注:原先叫“奔驰越野”)的S600,要不然我并不嫁你!